Orice
carte dăruită implică, convingerea autorului că meriţi să fii părtaşul celor
ce-au fost scrise între cele două coperte, să empatizezi cu stările sale, să te
miri, să te bucuri de la o pagină la alta, să-l descoperi şi să-i descifrezi
coordonatele interioare. Este ca o invitaţie în sanctuarul secret al creaţiei,
în care oglinzile scrisului ne vor dezvălui încă o faţă a sa, până acum
neştiută. Aşadar, sunt în posesia manuscrisului, viitoare carte Doar cu
pana inimii, poeme tanka, autor Vasilica Grigoraş, editura PIM, 2016,
ediţie bilingvă, română-engleză, în traducerea Alinei Lavinia Grigoraş.
Structurată într-o manieră neconvenţională şi originală, cartea ne invită
într-o călătorie spirituală, pe verticală aş spune, o piramidă în opt trepte,
pe fiecare treaptă primenindu-ne urcuşul „tatami-ul” frumoaselor poeme,
miniaturi concentrate cu interpretări multiple. Pornind de la observaţii
exterioare, simple dar care provoacă între spirit (kokoro) şi gând (omoi)
acea osmoză poetică ca între om şi natură, simplă şi de efect, specifică
stampelor nipone, se rotunjesc filozofii de viaţă în frumoase poeme.
Tanka,
poate unul dintre cele mai vechi genuri de poezie japoneză, din care s-a
desprins şi haiku-ul, era apanajul unei clase sociale elevate, cultă şi
privilegiată. Prinţi şi prinţese cu paşii mărunţi, gheişe fermecătoare în
kimonouri, cu evantaie şi broşe în păr, îşi desenau şi scriau astfel de poeme
pe hârtii de orez, pe suluri de mătase, într-un alt timp, într-un altfel
de ritm, numai de ei ştiut. Şi să nu uităm de carnavaluri, teatrul umbrelor,
ceremonia ceaiului, exotismul efemer al florii de cireş (sakura), admiraţia lor
(hanami), al respectului faţă de natură, al adoraţiei faţă de imperiu sau
farmecul schimbării anotimpurilor. Maxima simplitate, delicateţea
şi lirismul dar şi puterea de sugestie a spiritului nipon ajung până la noi
nealterate în poeme tanka, haiku, renga şi haibun, pur şi simplu vrăjindu-ne şi
cucerindu-ne, graţie unor poeţi ca: Fujiwara no Teika, Matsuo Bashō,
Kobayashi Issa, Yosa Buson,Masaoka Shiki dar şi contemporani. La noi în
ţară inegalabilul Şerban Codrin, dar şi Magdalena Dale, Maria Tirenescu. Şi,
poate că, autoarea, cum singură afirmă cu umor, într-un interviu RO-KU, să fi
trăit într-o altă viaţă poezia armoniei, de ce nu?!! starea şi filozofia zen
nefiind întâmplătoare având în vedere studiile, formarea sa profesională
şi vocaţia filozofică, acest volum şi nu numai.
Vom
întâlni pe parcursul lecturii procedeele stilistice proprii liricii
nipone: paradoxul, antiteza, elipsa, poemele atingându-şi scopul, adică să
spună puţin şi să semnifice mult. Poemul tanka are două componente: versurile
de sus (kami no ku), trei versuri 5-7-5 silabe, şi cele de jos (shimo no
ku), două versuri de 7-7 silabe, despărţite de linioară (cezura kireji),
cele două părţi completându-se armonios.
La
baza piramidei se află Primenirea, fin presărată cu umor, pentru ca
urcuşul, vorbeam mai sus de trepte, să fie unul lin şi plăcut: Fluturi
bezmetici / căutându-şi rostul / printre trandafiri – unii se-ndreaptă
spre flori / însă alţii spre stomac.
Pentru Estivale definitorie
şi esenţială este celebrarea anotimpului specific titlului, plinătatea
naturii, dăruirea şi revărsarea frumuseţii în ochii privitorului, iar spiritul
ludic, ca într-un joc, ţine isonul naturii generoase cu firul
gândului şi imaginaţiei, pentru întregirea poemului, ca aici: În zorii
zilei / pajiştea plină de flori – în zborul lui / şi cucul a amuţit /
văzând sânzienele.
În Melancolii frecvente
sunt umbrele, bătrânul cocor, singurătatea, frunzele căzând, amintirile, toate
fiind ipostaze succesive ale marii treceri prin toamna vieţii / răsfoind
cartea verii /.
Florile
iernii sunt nelipsite în Armonii de Cleştar, gerul nu va ştirbi frumuseţea
poemelor, vor străluci în lumina zăpezii ca şi gândul din care izvorăsc: Iarna
sădind / flori de gheaţă în geam / şi bujori în obraji – şi soarele păleşte
/ de-atâta frumuseţe.
Pe
treapta Iubiri cuvintele se aşază în forma poemelor controlate
doar de ceea ce căldura inimii imaginează, trăiri ordonându-se aproape
cronologic. Vom întâlni iubirea din pruncie faţă de bunici, părinţi, apoi
primii fiori: şoapta dulce răzbate-n / dialogul ochilor; îndrăgostirea: Primul
vis din an – mă oglindesc în seninul / din ochii tăi dragi / cucerind
împreună / cerul plin cu stele; autoarea nu uită să ne amintească de
înţelepciune şi iubirea divină: Plimbarea în parc – din pruncie până
la adânci bătrâneţi / e-o rodnică lectură / despre iubirea vieţii.
Urmează Introspecţii,
cea mai consistentă parte a cărţii, ca număr de poeme dar şi ca mesaj. Toate
poemele au o notă voit ascendentă, vorbesc despre trăiri lăuntrice, aspiraţii,
elanuri, despre amintirea zborului înscris în fiinţă, într-un cuvânt, focul
veşnic, sinele: ex Corabia vieţii / hălăduind pe valuri – îngenunchind /
deschid inima spre Cer / să pătrundă lumina; sau Căutând calea
/ alerg uşor tremurând – speranţa m-ajută / s-aud iarba cum
creşte-n / tainic murmur de izvor.
Cum
altfel dacă nu cu răbdare ajungem la Florile Nădejdii, un
grupaj de poeme, care vorbesc despre pioşenie, cu privirea aţintită spre
tăriile cerului: pregătindu-ne / de-nviere prin moarte / spre tăcerea
albastră, despre binecuvântare şi credinţă. Şi poemul, aş spune de suflet al
autoarei:
Noaptea
aşterne
pagini
albe în calea
paşilor
timizi –
doar
cu pana inimii
scriu
poezia vieţii
Penultimul
vers dând şi titlul cărţii.
Pe
ultima treaptă, denumită La izvorul neamului, numită de mine cea
a Înălţării, se regăsesc poemele de mulţumire şi recunoştinţă, cuvintele şi
limpezimea imaginii urmărindu-ne şi după lectură. Ex. Pe vechiul sipet /
stă cartea de căpătâi – doar în lumină / învăţăm alfabetul / de aur al iubirii.
Am
parcurs volumul structurat inedit în cele opt părţi, cu onoarea şi atenţia pe
care o merită munca de creaţie şi cunoaştere a valorii cuvântului scris, tandru
atins nu numai de pana inimii dar şi de seninătatea şi echilibrul
interior al autoarei, Vasilica Grigoraş. M-am pierdut şi regăsit în lectura
acestei cărţi, cu bucuria recunoaşterii unui gen de poezie drag mie,
călăuză fiindu-mi imaginile, ideile, trăirile, dăruirea, caracteristice
autoarei şi universului ei inefabil.
Ana
Urma
Vaslui,
10.01.2016
Steps
up the light
Any
dedicated book implies the author’s conviction that you deserve to take a share
in the things written between the two covers, to empathize with his feelings,
to wonder, to enjoy any word from one page to another, to discover the author
and to decode his inner coordinates. It’s like an invitation to the creation’s
secret sanctuary, where the mirrors of the writing will reveal one more face of
his, unknown so far. Therefore, I came into the possession of the manuscript,
the future book „Only with the pen of the soul”, tanka poems, author Vasilica
Grigoraş, PIM Publishing House, 2016, bilingual edition,
Romanian-English, translated by Alina Lavinia Grigoraş.
Built
in an unconventional and original way, the book invites us to a spiritual trip,
I would say vertically, a pyramid on eight levels; on each level the uprise of
the beautiful poems’ „tatami” is refreshing us, like some thumbnails focused
with multiple interpretations. Starting from exterior observations, simple but
which stir between spirit (kokoro) and thought (omoi) that poetic osmosis like
between man and nature, a simple, dramatic osmosis, typical to the Nipon
plates, life philosophies are rounding out in beautiful poems.
Tanka,
maybe one of the oldest types of Japanese poetry, where haiku also came off, is
the appanage of an elevated social class, cultivated and privileged.
Princes
and princesses with mincing steps, charming geishas wearing kimonos, fans and
brooches in their hair, used to draw and write such poems on rice papers, on
silk bundles, in another time, in a different kind of rhythm, known only by
them.
Let’s
not forget about carnivals, the theatre of shadows, the tea ceremony, the
fugitive exotism of the cherry blooms (sakura), their admiration (hanami) and
respect to nature, adoration to the empire or the charm of the season shift.
The
maximum simplicity, the delicacy and lyrism, but also the power of suggestion
of the Nipon spirit come to us unspoiled in tanka, haiku, renga and haibun
poems, just charming and conquering us, due to such poets like Fujiwara no
Teika, Matsuo Bashō, Kobayashi Issa, Yosa Buson, Masaoka Shiki, but
also contemporaries.
In
our country, there is the unique Şerban Codrin, but also Magdalena Dale, Maria
Tirenescu. And maybe the auhor, like she is stating in a RO-KUinterview, might
have lived the harmony poetry in another life, why not?!! The zen state and
philosophy are not coincidental in this volume, considering her studies, her
philosophic professional training and vocation.
We
shall meet during the reading several tropes typical to the Nipon lyrics: the
paradox, antithesis, ellipse, with the poems achieving their purpose, meaning
to say less and signify more. Tanka poem has two components: the upper lines
(kami no ku), three lines 5-7-5 syllables and the lower lines (shimo no ku),
two lines of 7-7 syllables divided by the dash (cezura kireji), with the two
parts harmoniusly complementing.
At
the bottom of the pyramid there is „The Instauration”, gently sprinkled with
humour so that the ascent, as I talked about paces above, should be an easy and
pleasant one: Giddy butterflies / looking for their mission / amid roses-
/ some are heading to the flowers / but others to the stomach.
For
the Summer-like ones, the celebration of the season from the title is
defining and essential, the fullness of nature, the dedication and the effusion
of the beauty in the looker’s eyes, while the ludic spirit, like in a game, is
making a pendant to the generous nature with the train of thought and of
imagination to the replenishment of the poem, just like there: At down /
the meadow full of flowers- / in its fly / the cuckoo / also stilled / seeing
the bedstraw.
In
the Blues, the shadows, the old crane, loneliness, leaves falling down,
memories are frequent, all of them being successive states of the great passing
through the autumn of life / skimming the summer’s book.
The
flowers of winter could not miss in the Crystal Harmonies, the frost will
not impinge on the beauty of the poems, they will shine in the snow’s light
like the thought where they are springing from: Winter sowing / ice
flowers on the window and / rosy about the gills- / and the sun is
fading / because such a beauty.
On
the Love’s stairs the words are laying down in the guise of the poems
controlled only by what the heart’s warmth is imagining, with feelings ranking
almost chronologically. We’ll meet the love from the babyhood to grandparents,
parents, then the first thrills: The first dream of the year- / I’m
mirroring in the azure / of your dear eyes / conquering together / the
starlight sky; the author doesn’t forget to remind us of wisdom and divine
love: The walk in the park- / From babyhood until / great age/is a
fruitful reading / about the life’s love.
Introspections chapter
follows, the most consistent part of the book, in number of poems but also in
message. All poems have a voluntarily upward note, talking about inner
feelings, aspirations, zeals, about the memory of the flight enrolled in the
existence, in one word, the eternal flame, the self: e.g. The life’s ship
/ is haunting across the waves- / kneeling down / I open my heart to the Heaven / for
the light to go in or Searching for the way / I am running slightly
trembling- / hope helps me / hear the grass growing in / covert spring murmur.
How
else if not with patience we reach the Flowers of Hope, a group of poems
talking about piousness, with the look on the strengths of the sky: getting us
ready / for the resurrection through death / to the blue silence, about
blessing and faith. And the poem so dear to the author:
The
night lays
white
pages in the way
of
timid steps –
only
with the pen of the soul
I
am writing the poem of life
The
last but one rime is also borrowing the book’stitle.
On
the last level, entitled At the Origin Spring, which I called the
Resurrection one, there are gratitude poems, with the words and the brightness
of image following us also after reading. E.g Leaning on the old coffer /
the fundamental book- / only in the light / we learn the golden / alphabet
of love.
I
read the volume orginally structured in eight parts with the honour and
attention that the creation and knowledge work of the written word’s value
really deserve, a a loving word touched not only by the pen of the soul, but
also by the serenity and the inner balance of the author, Vasilica Grigoraş. I
lost and found myself while reading this book, with the happiness of a poetry
genre so dear to me, with the images, ideas, feelings, dedication typical to
the author and to her ineffable universe guiding me.
Ana
Urma
Vaslui,
10.01.2016
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu